に投稿

取扱店のご案内

取扱店のご案内

辻しば漬本舗の商品を店頭でお求めいただける取扱店をご紹介します。
在庫状況やお取り扱い商品は、各店舗へ直接お問い合わせください。


京都市内

■ モリタ屋 QFM(京都肉モリタ屋 運営)

取扱店舗:
・四条大宮本店
・四条烏丸 SUINA 室町店
・吉祥院 食肉市場前店

販売場所: 漬物売り場コーナー
取扱商品:

  • 生しば漬 110g
  • 刻み生しば漬 110g
  • 味付しば漬 110g

■ GOOD NATURE STATION(四条河原町下がる西側)1Fマーケット

販売場所: 発酵食堂カモシカ 売り場
取扱商品:

  • 生しば漬 110g

■ パントリー 京都八百一本館

(東洞院通六角上る)
販売場所: グロッサリー売り場
取扱商品:

  • 刻み生しば漬 110g

京都以外

■ パントリー(神戸阪急店・都島店)

販売場所: 漬物売り場
取扱商品:

  • 刻み生しば漬 110g

■ 近鉄百貨店 本店(あべのハルカス ウイング館 B2F「美味彩々」)

取扱商品:

  • 生しば漬 110g
  • 味付しば漬 110g
  • 胡瓜の青しそ漬 120g
  • 刻みすぐき 110g

■ 発酵デパートメント(東京店・山梨店)

発酵デザイナー・小倉ヒラク氏プロデュースの発酵専門店。

取扱商品:

  • 刻み生しば漬 110g

店舗所在地:

  • 東京店:下北沢 BONUS TRACK 内
  • 山梨店:JR「塩山駅」徒歩6分 複合施設「cirque(シルク)」

 

に投稿

刻み生しば漬110gの限定販売。さいたま市のパルコ浦和店 「PARCOで発酵」

埼玉県 さいたま市のパルコ浦和店で
辻しば漬本舗の「刻み生しば漬110g」が
限定販売。6月12日(金)~6月21日(日)の10日間
浦和PARCOは、6月12日(金)~6月21日(日)の10日間、「PARCOで発酵」を開催いたします。昨年好評を博したイベントの第二弾として今年も“発酵”をテーマに食や地域文化の魅力を発信します。今年は東京・下北沢と山梨・塩山に店舗を構える、「オールアバウト発酵」の専門店「発酵デパートメント」が参加。47都道府県に根付く知られざる発酵ローカル文化を海、山、街、島の4つのテーマで紹介する展示と一部の発酵食品をHAKKO KIOSKにて販売いたします。また、浦和PARCOがプロデュースする「CORNER SAITAMA」では埼玉県の発酵文化にフォーカスし埼玉県内の「酒」、「醤油」などの老舗店をはじめ、「ジンジャービア」や、「納豆」に関するZINEの展開など新進気鋭のショップが多数出店し、展示・販売を行います。全国各地の発酵文化と合わせて体験いただくことで、埼玉ならではの発酵食文化の魅力を再発見できる構成となっています。本イベントでは、発酵食品そのものだけでなく、食が生まれるまでの過程や、それに関わる人々の想い、土地ごとの風土にも着目し、発酵を通じて、埼玉を含む全国の食文化の魅力をお楽しみいただける機会を提供します。
に投稿

6月の休業日について【5月31日更新】

毎週木曜日にお休みさせていただきます。

6/4、6/11、6/18

 

※6/25は木曜日ですが、ハイシーズンとなりますので、

 休まず営業いたします。

 (この日のカフェ営業お休みさせていただきます。)

 

どうぞよろしくお願いいたします。

 

 

辻しば漬本舗 営業時間 8時30分〜17時

*キャッシュレス決済はクレジットカード、ペイペイ、LINEペイに対応

TEL 075-744-2839

無料🅿︎あります

に投稿

【お詫び】システムアップデート後の不具合発生について

5月28日(木)に、大幅なシステムアップデートを実施いたしました。

当店が採用しております受注システム「WooCommerce(ウーコマース)」は、 アメリカの企業が開発している海外製のシステムでございます。

今回のアップデートに伴い、 お客様へ自動送信されるメール本文の日本語設定が初期化されてしまい、 不適切な表現のまま送信される事象が発生いたしました。

ご不快な思いをおかけしてしまい、誠に申し訳ございません。

現在、手動にて文面の修正作業を進めております。 完全な復旧まで今しばらくお時間を頂戴いたしますが、 何卒ご容赦賜りますようお願い申し上げます。

に投稿

2026年 店主より インバウンド時代の 漬物=TSUKEMONO

漬物 TSUKEMONO

2026年 辻しば漬本舗は

『漬物を“新しい食文化”として再提案します』

“ 漬物って、新しい。”

 

うま味・香り・食感の重なりは、

サラダとも、料理とも違う、

“もうひとつの野菜の姿”。

 

漬物を、

日本人には“懐かしくて新しいもの”として。

海外の方には“未知で魅力的な発酵野菜”として。

2026年、辻しば漬本舗は

「漬物って新しい」を提案します。

 

私どもは、伝統を守るだけではなく、

“未来の食文化”として再編集する想いを持っています。

長い歴史の中で、日本人は野菜を塩と時間にゆだね、

微生物の力を借りて、野菜を美味しく長く楽しめる知恵を育んできました。

その結晶が「漬物(TSUKEMONO)」です。

しかし最近では、家庭の食卓で漬物が並ばなくなっています。

一方で、世界では発酵食への関心が高まり、

日本の漬物はまだ知られていない“新しい驚き”として受け止められています。

漬物を、もう一度“新しい食文化”として見つめ直してみませんか。

 


🇺🇸 English

TSUKEMONO — Japanese Pickles
In 2026, Tsujishiba Pickles reintroduces
“Tsukemono as a new food culture.”

“Tsukemono — Rediscovered.”

The layers of umami, aroma, and texture
create a form of vegetables
that is neither salad nor cooked dish —
but another expression of the vegetable itself.

To the people of Japan, tsukemono is
“nostalgic yet new.”
To people overseas, it is
“an unknown, fascinating fermented vegetable.”

In 2026, Tsujishiba Pickles presents the message:
“Tsukemono is new.”

We do more than preserve tradition.
We aim to re-edit tradition as a food culture for the future.

Throughout history, the Japanese have entrusted vegetables to salt and time,
cultivating the wisdom of living with microbes
to enjoy vegetables deliciously and for longer periods.
The result of this wisdom is tsukemono.

Yet in recent years, tsukemono has disappeared from many household tables.
Meanwhile, global interest in fermented foods is rising,
and Japanese tsukemono is being received as
a new and unexpected discovery.

Why not look at tsukemono once again —
as a new food culture?


🇫🇷 Français

TSUKEMONO — Légumes fermentés japonais
En 2026, Tsujishiba Pickles repropose
« les tsukemono comme une nouvelle culture culinaire ».

« Les tsukemono — une redécouverte. »

Les strates d’umami, d’arômes et de textures
dessinent une forme du légume
qui n’est ni salade, ni plat cuisiné —
mais une autre manière d’exprimer le légume.

Pour les Japonais, les tsukemono sont
« familiers et pourtant nouveaux ».
Pour les étrangers, ils sont
« des légumes fermentés fascinants et encore méconnus ».

En 2026, Tsujishiba Pickles transmet ce message :
« Les tsukemono sont nouveaux. »

Nous ne faisons pas que préserver la tradition.
Nous souhaitons la rééditer comme culture alimentaire du futur.

Au fil de l’histoire, les Japonais ont confié les légumes au sel et au temps,
développant une sagesse permettant de les savourer plus longtemps
grâce au travail des micro‑organismes.
Le fruit de cette sagesse est le tsukemono.

Pourtant, ces dernières années, les tsukemono ont disparu
des tables familiales.
Dans le même temps, l’intérêt mondial pour les aliments fermentés augmente,
et les tsukemono japonais sont perçus comme
une découverte nouvelle et surprenante.

Et si nous regardions les tsukemono à nouveau —
comme une nouvelle culture culinaire ?


🇩🇪 Deutsch

TSUKEMONO — Japanisches fermentiertes Gemüse
Im Jahr 2026 stellt Tsujishiba Pickles
„Tsukemono als neue Esskultur“ erneut vor.

„Tsukemono – neu entdeckt.“

Die Schichten von Umami, Aroma und Textur
erschaffen eine Gemüserfahrung,
die weder Salat noch gekochtes Gericht ist —
sondern eine weitere, eigenständige Form des Gemüses.

Für die Menschen in Japan sind Tsukemono
„vertraut und doch neu“.
Für Menschen im Ausland sind sie
„unbekannte, faszinierende fermentierte Gemüse“.

Im Jahr 2026 übermittelt Tsujishiba Pickles die Botschaft:
„Tsukemono ist neu.“

Wir bewahren Tradition nicht nur.
Wir möchten sie als zukünftige Esskultur neu gestalten.

Im Laufe der Geschichte haben die Japaner Gemüse Salz und Zeit anvertraut
und mit Hilfe von Mikroorganismen eine Weisheit entwickelt,
Gemüse länger und schmackhafter zu genießen.
Das Ergebnis ist Tsukemono.

Doch in den letzten Jahren sind Tsukemono
von vielen Familientischen verschwunden.
Gleichzeitig wächst weltweit das Interesse an fermentierten Lebensmitteln,
und japanisches Tsukemono wird als
eine neue, überraschende Entdeckung wahrgenommen.

Warum betrachten wir Tsukemono nicht erneut —
als neue Esskultur?


🇨🇳 中文(简体)

TSUKEMONO — 日本传统发酵蔬菜
2026年,辻しば漬本铺将
“腌菜重新作为一种新的饮食文化提出”。

“日式腌菜——新的发现。”

鲜味、香气与口感层层叠加,
呈现出一种
既非沙拉、也非熟食的,
“蔬菜的另一种姿态”。

对日本人来说,腌菜是
“怀旧却又新鲜的存在”。
对海外人士来说,它是
“未知而迷人的发酵蔬菜”。

2026年,辻しば漬本铺传递的信息是:
“腌菜,是新的。”

我们不仅守护传统,
更希望将传统重新编辑为面向未来的饮食文化

在漫长的历史中,日本人将蔬菜托付给盐与时间,
借助微生物的力量,
培育出让蔬菜更美味、更持久的智慧。
这种智慧的结晶便是日式腌菜(TSUKEMONO)

然而近年来,腌菜逐渐从家庭餐桌上消失。
与此同时,世界对发酵食品的兴趣不断上升,
日本腌菜正被视为
一种全新的惊喜

让我们重新审视腌菜——
作为一种新的饮食文化


 

に投稿

年末年始の発送スケジュール

年末年始のWEBSHOPの運営について

2/29(月)宅配便発送最終日

12月30日(火)~1月4日(日)完全休業
期間中もWEBSHOPのご利用はできます。
ただし、受注発送作業は1月5日(月)以降となります。

年始通常営業:1/5(月)より

休業中はお荷物のお問い合わせを受付いたしかねます。

年末年始のご配送は、先様のご在宅を確認の上、
ご利用くださいますようよろしくお願いいたします

 

実店舗は12月31日(水)まで営業

元旦・2日は休業。

3日から実店舗のみ開店いたします。

に投稿

12月の営業日と伏見酒蔵開き出店について【12月15日更新】

12月30日までは休まず営業いたします。

12月31日は早めに終了させていただきます。

 

※カフェ営業について

 毎週木曜日(終日)と12月31日(水)は、

 担当者不在のためカフェ営業をお休みさせていただきます。

店舗は通常通り営業いたします。

なお、12月21日(日)は伏見のイベントに出店します。